How Do I Know If an Interpreter Is Qualified?   

You usually don’t unless you happen to be fluent in English and American Sign Language (ASL). ASL is a nationally recognized, complete language which is very difficult to learn. The casual observer will not be able to effectively assess the accuracy of the communication. This is why consumers who are Deaf and hard of hearing may request their preferred interpreter depending on the situation.

When you request our services, we send Deaf Choice staff and contract interpreters/captionists who meet the licensure or certification requirements for Ohio, Kentucky or Indiana. Our interpreters been screened and assessed for ASL skills. Our captionists have undergone rigorous training by the National Technical Institute for the Deaf and Deaf Choice. In addition, our interpreters/captionists strictly adhere to the Code of Professional Conduct of the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) and/or the National Association of the Deaf (NAD), as well as National Technical Institute for the Deaf (NTID) for providing C-Print® speech-to-text captioning services. In addition, we know most of the members of the Deaf or hard of hearing communities. We may already know their needs and preferences.

Be cautious in who you call for an interpreter/captionist. Some agencies will send a “warm body,” unqualified interpreter who is not fluent in ASL. The agency – some of which specialize in foreign language (such as Spanish, French, or Russian) interpreters – wants to make money and cannot insist on quality because some of them do not even know sign language. Deaf Choice has an excellent reputation in the community for sending qualified interpreters who have been assessed and deemed appropriate for your situation. Deaf Choice specializes in providing quality services to the Deaf and hearing communities. Our priority is quality, not profit.